The vault of heaven is cruel and stingy with grace,
|
La volta celeste és cruel i garrepa amb la gràcia,
|
Font: AINA
|
* The starry vault of heaven is in truth the open book of cosmic projection, in which are reflected the mythologems, i.e., the archetypes.
|
El firmament és, en efecte, el llibre obert de la projecció còsmica, el reflex dels mitologemes, és a dir dels arquetips.
|
Font: NLLB
|
For example, in 1999, for the “Wheel of Time” theme, and again in 2004 for “The Vault of Heaven” theme, the streets were named after the planets of the solar system.
|
Per exemple, el 1999, per al tema “La Roda del Temps”, i de nou en 2004 per al tema “La Volta del Cel”, els carrers van ser batejades amb el nom dels planetes del sistema solar.
|
Font: NLLB
|
Male and female are the distinctions of nature, good and bad the distinctions of heaven.
|
Mascle i femella són distincions de la natura, bo i dolent les distincions del cel.
|
Font: riurau-editors
|
No nation under heaven hath such an advantage as this.
|
Cap nació sota el cel no té un avantatge com aquest.
|
Font: riurau-editors
|
Faced with the dilemma of choosing between life in the mountains and life in the sky, at the very moment when the clouds are dissipating and the vault of heaven is finally within her reach, the Dreamer hesitates.
|
Sembla que els somnis es compleixen. Davant el dilema d’escollir entre la vida a les muntanyes i la vida al cel, quan els núvols es dissipen i tot el firmament es troba al seu abast, la Somiadora rumia i dubta.
|
Font: HPLT
|
There were two sorts of water masses: The waters above the firmament, which were contained by the vault of heaven and occasionally fell to Earth in form of rain, when the floodgates opened, and the waters below, which nurtured the rivers, the streams and the great salt water masses.
|
Es considerava que existien dos tipus de masses d’aigua: Les aigües superiors, que eren contingudes per la volta celeste i que usualment queien a la terra en forma de pluja, i les aigües inferiors, que eren les que nodrien els rierols, els rius i les grans masses d’aigua salada.
|
Font: wikimatrix
|
Even the distance at which the Almighty hath placed England and America, is a strong and natural proof, that the authority of the one, over the other, was never the design of Heaven.
|
Fins i tot la distància a què el Totpoderós ha situat Anglaterra i Amèrica és una prova sòlida i natural que l’autoritat de l’una sobre l’altra no fou mai el designi del cel.
|
Font: riurau-editors
|
A good portion of the vault collapsed.
|
Una bona part de la volta va esfondrar-se.
|
Font: Covost2
|
The inside of the vault is plastered.
|
L’interior de la volta està enguixat.
|
Font: Covost2
|
Mostra més exemples
|